Los actores de doblaje, en huelga por sus derechos laborales

Desde principios de mes, los artistas han recurrido a un parón indefinido en su actividad para conseguir una actualización del convenio sobre el que se rige la profesión

3

Las voces de ‘Big Bang’, ‘Mentes criminales’, ‘Anatomía de Grey’ y muchas otras series que vemos cada semana se han quedado mudas en España. Y es que los actores de doblaje de la Comunidad de Madrid (donde se doblan la mayoría de las series) iniciaron una huelga indefinida desde los primeros días del mes de abril.

¿La razón? Mejorar las condiciones de un trabajo en muchas ocasiones no reconocido, ya sea porque no gusta o porque, de lo bien realizado que está, el espectador no se pare a pensar en ello.

Tras realizar una serie de paros desde el 17 de marzo, y no “conseguir un acuerdo y un acercamiento”, se han visto obligados a recurrir a una huelga indefinida “no deseada por nadie”para “recuperar el poder adquisitivo que hemos perdido en los últimos años”, no explica JoséEscobosa, voz de Meowth, el pokemon de Team Rocket o Crowley en ‘Sobrenatural’, entre muchos otros trabajos. Buscan, además, una “modernización y actualización de la normativa que dé estabilidad al sector en los próximos años”.

Y es que los actores de doblaje se rigen por un convenio de 1993. Desde entonces, los artistas, unos 500, han perdido un 60% de su poder adquisitivo. La mayoría cobran por jornada de trabajo y por takes.

“Hay profesionales (compañeras y compañeros de más de 20 y 30 años de profesión) que apenas les llega para un salario digno. También hay gente que gana más dinero, te puedo asegurar que muy trabajado, en jornadas de 13 horas diarias. También es un trabajo de rachas. Este mes te puede ir bien, pero nadie te asegura que el que viene vaya a ser así”, asegura José Escobosa.

Huelga en 2014

Hace tres años los actores de doblaje ya realizaron una serie de paros que afectaron la emisión de series como ‘Castle’, ‘Anatomía de Grey’, ‘Cómo conocí a vuestra madre’ y ‘Arrow’.

“El resultado fue, una vez más, una cesión de la parte social para seguir negociando un convenio moderno y con ningún compromiso cumplido por la parte empresarial. Levantamos esa huelga de buena fé, para evitar males mayores, y ahora nos vemos en esta situación”, explica Escobosa.

Los problemas a los que se enfrenta el doblaje

Hoy en día, muchas de las series estadounidenses se estrenan en España con muy poco tiempo entre un estreno y otro. Aunque esta inmediatez pueda parecer el gran problema al que los actores de doblaje se enfrentan ahora, José Escobosa considera que la gran dificultad es “tener una mala copia de imagen de trabajo”. Y es que con los peligros de filtración de imágenes lo que llega a las salas de doblaje a veces no es de la calidad necesaria para diferenciar gestos o ver la boca del actor original.

Ademas, ser la voz habitual de un actor, como Constantino Romero lo era de Clint Eastwood o Miguel Ángel Jenner lo es de Samuel L. Jackson, no garantiza doblarle siempre. Aunque “se suelen respetar repartos, pero son el director de la película o serie y el cliente los que tienen la última palabra”.

Estrenos afectados

Los paros convocados en marzo provocaron que la cadena TNT se viera obligada a emitir un capítulo de estreno de ‘The Big Bang Theory’ en versión original subtitulada al no disponer del episodio doblado al castellano.

“Hay muchas series y películas paradas. Yo mismo estoy dirigiendo una serie, ‘Chicago Justice’, que se ha visto afectada por la huelga”. ‘Modern Family’, ‘Agentes de Shield’, ‘Ncis: Los Ángeles’, ‘Anatomía de Grey’, ‘Scandal’, ‘Duda Razonable’, ‘Scorpion’, ‘Blue Bloods’, ‘Las Kardashian’, ‘Bull’ y ‘The Mick’ sufrirán parones. Y si la situación se alarga podría peligrar la emisión de capítulos de estreno también de ‘Quantico’ y ‘Mentes criminales’. “En cualquier caso la huelga no es contra el producto, ni contra nadie en realidad”, afirma José Escobosa.

De hecho, esta situación ha provocado que el episodio 17 de la segunda temporada de ‘Supergirl’ cuente con las voces de otros actores que no son los habituales de la ficción en castellano. ‘Major crimes’ también ha sido otra de las series que ha emitido capítulos de estreno con otras voces.

Pero a pesar de los retrasos en televisión, el actor asegura que están “recibiendo muchos apoyos a nivel social y en las redes sociales y, a nivel profesional, el seguimiento en Madrid está siendo cási del 100%, con apoyo también de los compañeros de otras comunidades”.

¿Solución?

El jueves santo ADOMA, la Asociación de Actores de Doblaje de Madrid, ha comunicado que algunos estudios de la capital han establecido unas tarifas.

Pero la huelga continúa en píe y los actores levantarán la huelga cuando las condiciones que les presenten sean las adecuadas para garantizar su trabajo.

“Esperemos que se resuelva lo antes posible por el bien de todos”, dice Escobosa, que nos explica que sus declaraciones son opiniones personales.“Animo a todas las partes a llegar a un pronto acuerdo y a ponernos a trabajar, que es lo que realmente queremos, y empezar de una vez por todas, empresas, actores, técnicos, producción y trabajadores del sector, a remar juntos y llegar a un gran acuerdo para garantizar la modernización y el prestigio del sector de cara al futuro”.

3 Comentarios

  1. Como que no es contra el producto??
    Los señores de Fox ven que en otras comunidades no hay huelga y ya van dos series que se van de Madrid… seguir así…

    • ¿Y ves bien que otros compañeros y compañeras hagan el trabajo sucio, mientras otros reivindican la dignificación del sector? En fin… “divide y vencerás”

Dejar respuesta

*